logo e-gesetze

Die Einsatzmöglichkeiten von Fachübersetzungsdiensten

Die Einsatzmöglichkeiten von Fachübersetzungsdiensten Gerade wenn es sich um das Übersetzen von amtlichen Dokumenten dreht, ist es wichtig auf die rechtlichen Belange Rücksicht zu nehmen. Aus diesem Grund macht es Sinn, gerade hierfür einen Fachübersetzungsdienst einzusetzen.

Die Einsatzmöglichkeiten dieses Dienstleistungs-Sektors reichen von der rechtssicheren privaten Übersetzung bis hin zu einer persönlich zugeschnittenen Projektmanagement-Strategie für Industrie und Handel.

Rechtssichere Übersetzungen von Fachleuten

Beglaubigte Übersetzungen eines anwaltlichen Gutachtens müssen Wort für Wort stimmen. Patente und Urkunden, sowie wichtige Verträge dürfen nicht einfach nur interpretiert werden. Dokumente können durch den FÜD: professionell in nahezu sämtliche Sprachen der Welt gefertigt werden.

Das Lektorat sorgt für die Überprüfung und selbstverständlich wird auch ein entsprechendes Angebot erstellt.

Zum Kundenservice gehören juristische Fachübersetzungen, welche durch eine Fachexpertise gesichert sind. Die Einsatzmöglichkeiten umfassen nicht nur eine große Anzahl von sprachlichen Möglichkeiten, sondern auch eine umfassende Auswahl an Fachgebieten. Auch die Korrektur oder das Überarbeiten von Habilitationen werden fundiert erstellt.

Welche Dokumente müssen rechtssicher übersetzt werden?

Auf jeden Fall erfordern Patentschriften die Übersetzungen durch Fachleute und zwar in höchster, qualitativ guter Ausführung. Hierbei sind der Wortlaut und die Präzision von entscheidender Wichtigkeit. Einige falsche Formulieren könnten den kompletten Inhalt verfälschen und das darf nicht passieren.

Auch Heirats- oder Geburtsurkunden erfordern diese Genauigkeit genauso wie geschäftliche Dokumente. Wenn hierbei akribisch und mit viel Sachverstand zu Werke gegangen wird, muss man sich über die Rechtssicherheit keine Sorgen machen.

Kernkompetenzen des Lektorats

Wer eine Dissertation erstellt hat, kann sich ebenfalls durch erfahrene Lektoren die letzte Sicherheit holen. Die Texte können hierzu elektronisch erstellt und übersandt werden, das erspart lange Wege und die Passagen können gleichzeitig rasch und unkompliziert ohne Veränderung des Sinnes korrigiert werden. Die Korrekturen betreffen hierbei hauptsächlich die Stringenz des Inhalts, die Orthographie, grammatikalische Kontrolle, sowie die ordnungsgemäße Silbentrennung.

Natürlich wird hierbei auch die Sprachübersetzung, denn durch die Kooperation mit verschiedenen Bildungs- und Forschungseinrichtungen können die Lektoren auch auf internationale Erfahrungen zurückgreifen.

Bildquelle: pixabay.com; Public Domain CC0